Le russe non sous-titrés, t'es une warrior blandine ^^
Sinon, il y a doublage et doublage. sur les films qui sortent au ciné, c'est vraiment bien fait, on ne perd rien et on apprécie la VF.
Sur des animés sur game one ou autre chaine qui passe du manga, c'est dybex et autres société qui utilise des acteurs débutant et très très mauvais.
Pour les séries il y a aussi des boites qui bossent très bien et d'autres qui font des adaptations vraiment mauvaise, genre HIMYM, la VF est d'une nullité affligeante.
Donc, oui, il y a du bon et du mauvais et comme tu dis, la transcription Jap>us>russe>fr n'aide pas.
Mais je pense quand même qu'un manga est meilleur en original comme une série US ou ça passe bien mieux. La VF en général essaie de copier le style et ça ne passe pas du tout.
Quand on était gamin, on s'en foutait parce qu'on ne connaissait que ça.
Maintenant, les gamins ont accès aux VOSTFR et les choses ont bien changées.
Je ne me vois pas acheter un film dans le commerce si il n'y a pas de Vostfr dedans et souvent quand il y en a c'est fait à la vas vite. Alors qu'il y a des team de fansub qui bossent réellement leur traduction et font un très bon travail.
M'enfin, fin de l’aparté !
Niveau animé, j'ai vraiment aimé ano hana >
http://en.wikipedia.org/wiki/Ano_Hi_Mita_Hana_no_Namae_o_Bokutachi_wa_Mada_Shiranai